Romantismo em Paris |
Olá gente querida, hoje a Natureza Capixaba está repleta de romantismo...Não há como negar a influência do idioma francês sobre o português. Você sabia que o sotaque dos cariocas, o chiado e os “erres” e “esses” carregados também são resultado dessa influência? Venha saber mais e ouvir uma linda canção na língua francesa...
No dia a dia, costumamos encontrar expressões tão comuns no nosso vocabulário que nem se quer nos damos conta da sua origem. Algumas já caíram em desuso ou foram substituídas: sua avó certamente usava “fecho éclair” nas roupas e “rouge” para conferir uma cor às maçãs do rosto. Hoje em dia, fechamos nossas roupas com um zíper e nos maquiamos usando blush.
Antigamente as coisas fora de moda ou bregas eram tachadas de démodé. E até hoje, de vez em quando somos acometidos por aquela sensação de déjà vu, que nos faz pensar sobre nossa percepção da realidade.
Você sabia que o carnaval é uma festa trazida pelos franceses? No século XI já existiam as festividades antes da quarta feira de cinzas, data do início da quaresma na religião católica. Os franceses foram quem deram elegância e brilho ao carnaval, o luxo aos bailes de máscaras que saíram dos salões da nobreza para as ruas de Paris, atravessou os mares e chegou às Américas.
A elite carioca adota o baile de máscaras na segunda da metade do século XIX.
As primeiras notícias sobre o uso da serpentina surgem em 1893, um ano depois do confete. A idéia da serpentina surge com a brincadeira das telegrafistas francesas, que lançavam, umas sobre as outras, as fitas de papel azulado usadas nos telégrafos da época.
Pois bem amigos, como vocês bem viram, a língua francesa está entre nós mais do que imaginavam não é? E na música então?
O fascínio provocado pela língua francesa no mundo da música é tão grandioso que brasileiros de origem cantavam em francês nas décadas de 70 e 80 para poder angariar a simpatia dos ouvintes e fãs...
No dia a dia, costumamos encontrar expressões tão comuns no nosso vocabulário que nem se quer nos damos conta da sua origem. Algumas já caíram em desuso ou foram substituídas: sua avó certamente usava “fecho éclair” nas roupas e “rouge” para conferir uma cor às maçãs do rosto. Hoje em dia, fechamos nossas roupas com um zíper e nos maquiamos usando blush.
Antigamente as coisas fora de moda ou bregas eram tachadas de démodé. E até hoje, de vez em quando somos acometidos por aquela sensação de déjà vu, que nos faz pensar sobre nossa percepção da realidade.
Você sabia que o carnaval é uma festa trazida pelos franceses? No século XI já existiam as festividades antes da quarta feira de cinzas, data do início da quaresma na religião católica. Os franceses foram quem deram elegância e brilho ao carnaval, o luxo aos bailes de máscaras que saíram dos salões da nobreza para as ruas de Paris, atravessou os mares e chegou às Américas.
O carnaval foi trazido pelos franceses |
A elite carioca adota o baile de máscaras na segunda da metade do século XIX.
As primeiras notícias sobre o uso da serpentina surgem em 1893, um ano depois do confete. A idéia da serpentina surge com a brincadeira das telegrafistas francesas, que lançavam, umas sobre as outras, as fitas de papel azulado usadas nos telégrafos da época.
E ainda há um sem fim de palavras que derivam da língua francesa e foram incorporadas ao léxico da língua portuguesa. Segue abaixo uma pequena lista com alguns exemplos:
Arte e decoração: Avant-première, apothéose, ballet, crépon, crochet, composé, croquis, corbeille, doublé, guirlande, hors-concours, marchand, marionnette, matinée, maquette, mise-en-scène, passe-partout, papier mâché, reprise, tournée, tricot, troupe, vernissage, vernis.
Cores: Bordeaux, beige, carmin, changeant, dégradé, fumé, lilas, marron, ton sur ton.
Esporte: Guidon, grand-prix, pivot, raquette.
Gastronomia: À la carte, buffet, baguette, bonbonnière, canapé, croissant, croquette, champignon, champagne, chantilly, couvert, crêpe, chinois, escargot, filet, fouet, frappé, glacé, guéridon, garçon, mignon, mousse, menu, maître, omelette, purée, petit gâteau, pâté, rôtisserie, réchaud, rosé, sauté, soufflé.
Moda e vestuário: Bustier, boutique, cache-col, chanel, chic, escarpin, écharpe, évasé, godet, jabot, lingerie, maillot, maquillage, mousseline, nécessaire, organdi, peignoir, pochette, prêt-à-porter, plissé, rouge, robe, soutien, tailleur, taffetas.
Cores: Bordeaux, beige, carmin, changeant, dégradé, fumé, lilas, marron, ton sur ton.
Esporte: Guidon, grand-prix, pivot, raquette.
Gastronomia: À la carte, buffet, baguette, bonbonnière, canapé, croissant, croquette, champignon, champagne, chantilly, couvert, crêpe, chinois, escargot, filet, fouet, frappé, glacé, guéridon, garçon, mignon, mousse, menu, maître, omelette, purée, petit gâteau, pâté, rôtisserie, réchaud, rosé, sauté, soufflé.
Moda e vestuário: Bustier, boutique, cache-col, chanel, chic, escarpin, écharpe, évasé, godet, jabot, lingerie, maillot, maquillage, mousseline, nécessaire, organdi, peignoir, pochette, prêt-à-porter, plissé, rouge, robe, soutien, tailleur, taffetas.
Moda e vestuário no estilo francês |
Pois bem amigos, como vocês bem viram, a língua francesa está entre nós mais do que imaginavam não é? E na música então?
Você já ouviu "Allouette"? Essa é a canção título da brasileira Denise Emmer, cujos acordes embalaram muitos sonhos românticos em 1979.
Denise, além de ser cantora é poetisa, compositora, violoncelista e escritora brasileira. Filha dos escritores Janete Clair e Dias Gomes, tornou-se conhecida por temas musicais compostos para personagens das telenovelas, tais como "Pelas muralhas da adolescência", de Bandeira 2, e "Allouette", de Pai Herói.
O compacto simples "Allouette", lançado em 1980 (um ano depois da novela), vendeu mais de 300 mil cópias, o que rendeu a Denise o Disco de Ouro e o reconhecimento público, participando de vários programas de televisão, como o Fantástico.
Lhes deixo com essa bela música "afrancesada" onde inseri a legenda em francês e traduzi em português para você captar toda a emoção da canção! Até breve!!
Fontes : https://www.listenandlearn.com.br/blog/a-influencia-do-idioma-frances-sobre-o-portugues-e-inegavel/ e Wikipedia Histórico da Canção- Imagens do Google Imagens
0 coment�rios
Seu comentário é muito importante para saber se você está gostando de viajar pelas terras capixabas. Seja sempre bem-vindo(a)! :))